Tłumaczenie - Fachowy tekst techniczny – z i na język czeski
Szukasz profesjonalnego tłumacza języka czeskiego? Właśnie go znalazłeś.
Mamy bogate doświadczenie z tym rodzajem tłumaczeń.
Aby otrzymać bezpłatną kalkulację tłumaczenia z/na język czeski prześlij e-mail z tekstem do przetłumaczenia.
Bezpłatną kalkulację otrzymasz w przeciągu godziny.
Szybko i zachowaniem najwyższej jakości przetłumaczymy Państwu fachowy tekst techniczny łącznie z urzędowym uwierzytelnieniem.
Fachowy tekst techniczny – sposoby tłumaczenia
Fachowy tekst techniczny może przetłumaczyć tłumacz przysięgły języka czeskiego lub zwykły tłumacz języka czeskiego.
Konkretnie możemy zaoferować: zwykłe tłumaczenie fachowego tekstu technicznego, uwierzytelnione tłumaczenie fachowego tekstu technicznego (urzędowe tłumaczenie fachowego tekstu technicznego), korektę fachowego tekstu technicznego.
Aby uzyskać więcej informacji o naszych tłumaczeniach prosimy wejść na stronę główną, klikając tutaj:
Ogólnie odnośnie języka czeskiego i tłumaczeń:
Czym jest transkreacja z języka czeskiego na polski?
Coraz to więcej europejskich firm rozpoczyna własną aktywność w Polsce. W szeregu przypadków są to firmy wywodzące się z Czech, czyli kraju o trochę innej kulturze. Kiedy tak właściwie firmy takie trafiają na rynek, rozpoczynają niesłychanie aktywną kampanię marketingową oraz reklamową. Wtedy okazuje się, że nie ma możliwości dosłownego tłumaczenia tekstów reklamowych z języka czeskiego, ponieważ połączone są one nieraz z krajową kulturą i czeskim żartem, jaki dla rodaków jest najzwyczajniej w świecie niejasny.
W takiej sytuacji, potrzebna jest transkreacja tekstu. Tłumacz, który podejmuje się takiego zagadnienia, nie tłumaczy dokładnie tekstu z języka czeskiego, a tylko opiera się na nim i dostosowuje do lokalnych rzeczywistości oraz ceremoniałów. Transkreacja to nie tylko tłumaczenie, lecz również poniekąd copywriting i żąda zdolności językowych i polotu.
Niesłychanie istotne jest, aby nowo skonstruowany tekst reklamowy odpowiadał wymaganiom korporacji czeskiej i nawiązywał do jej kampanii marketingowych, a równolegle najprzyzwoiciej trafiał do krajowego odbiorcy.