Přeskočit navigaci

Tłumaczenie - Studium wykonalności – z i na język czeski

Szukasz profesjonalnego tłumacza języka czeskiego? Właśnie go znalazłeś.

Mamy bogate doświadczenie z tym rodzajem tłumaczeń.

Aby otrzymać bezpłatną kalkulację tłumaczenia z/na język czeski prześlij e-mail z tekstem do przetłumaczenia.

Bezpłatną kalkulację otrzymasz w przeciągu godziny.

Szybko i zachowaniem najwyższej jakości przetłumaczymy Państwu studium wykonalności łącznie z urzędowym uwierzytelnieniem.

Studium wykonalności – sposoby tłumaczenia

Studium wykonalności może przetłumaczyć tłumacz przysięgły języka czeskiego lub zwykły tłumacz języka czeskiego.

Konkretnie możemy zaoferować: zwykłe tłumaczenie studium wykonalności, uwierzytelnione tłumaczenie studium wykonalności (urzędowe tłumaczenie studium wykonalności), korektę studium wykonalności.

Aby uzyskać więcej informacji o naszych tłumaczeniach prosimy wejść na stronę główną, klikając tutaj:

TŁUMACZ – POLSKO – CZESKI.PL

POPROŚ O BEZPŁATNĄ WYCENĘ TŁUMACZENIA

Ogólnie odnośnie języka czeskiego i tłumaczeń:

Odpowiednie translacje z języka czeskiego na polski
Załatwiając sprawy firmowe oraz pieniężne z zagranicznymi partnerami, należy liczyć się z koniecznością znajomości języka obcego lub też ze znalezieniem porządnego tłumacza. Odnalezienie doświadczonego tłumacza z języka czeskiego na polski, nie powinno stanowić kłopotów.
Translacja pism formalnych
W przypadku osób, które prowadzą jednostkę oraz mają kontakt z kontrahentami z Czech, zwykle zachodzi konieczność tłumaczenia dokumentów urzędowych, takich jak:
• umowy,
• protokoły,
• wypisy z KRS,
• akty notarialne.
W takiej sytuacji, najodpowiedniej postarać się o kontakt z tłumaczem przysięgłym, inaczej takim który posiada należyte upoważnienia do poświadczania tłumaczeń. Tłumacze przysięgli znajdują się na liście Ministerstwa Sprawiedliwości i dzięki niej wolno ich odnaleźć bez problemu.
Większość biur tłumaczeń angażuje osoby, które mają upoważnienia do wykonywania tego typu zleceń. Najpoprawniej podjąć z nimi kontakt na tyle wcześnie, żeby sam tłumacz miał chociaż parę dni na wykonanie własnej pracy. Wiele zależy oczywiście od typu specyfikacji i od jej ilości.